◆翻訳一覧

「四捨五入」の英語表現

私は根からの文系人間なようで、数学はあまり得意ではありません。 そんな私が翻訳を始めてから最初に出くわした数学ネタ。 それは、「四捨五入」についての表現です。 意外と簡単な単語だけれど、それまで全く知らなかった表現でした。 そして、日本語とは表現の仕方が一見似ているようにも見えますが、ちょっと違っているというのがとても面白いと思った記憶が残っています。

『 実例から学ぶ辞書活用セミナー』に参加しました。

サンフレア・アカデミーで開催された、高橋聡先生の『 実例から学ぶ辞書活用セミナー』に参加しました。 全体の7割くらいが辞書や辞書環境についてのお話で、3割が事前課題を例に、辞書の情報をどう活かしていけばよいかを説明する、という流れでした。 貴重な情報がぎゅぎゅっと詰まったセミナーで、3時間があっという間でした。

パソコン高速化計画完了

私の使用しているPCは富士通のノートPCで、購入したのは7、8年ほど前のことになります。(Windows8/Core i5) 古くなってきたせいか動きもだいぶ遅くなってきて、イライラすることが増えてきました。Windows10にアップデートしたころから動きの遅さが気になり、最近では立ち上がりの時間がかかりすぎて、電源を入れっぱなしにしているほど。 そろそろ新しいPCを買わなくてはいけないかと思...

トライアルに合格!

このたび、トライアルに(医療分野、日英・英日)に合格しました! そして、初めて翻訳者として登録していただくことができました。 社内翻訳者として翻訳を始めてから3年半。 「やっとここまでこれた・・・!」と、かなり感慨深いものがあります。 とはいうものの、トライアル合格は、ゴールではなく、スタート。 せっかくのチャンスをつぶすことのないように頑張っていきたいと思います。

英借文と翻訳力

慣れてきた取説や技術文書であれば、これまで蓄積されてきたいろいろな表現や言い回しが割とスムーズに候補に挙がるため、ある程度のペースで訳文が作れるようになってきました。 でも、分野が変われば初心者だということを、このところ痛感しています。